很难用语言表述出听bressanone(布列瑟农)的感受,有人说bressanone(布列瑟农)这首歌是写给狼或者背井离乡人的。悲伤的萨克斯、低沉的法国号,引领我们进入现实的荒野之地,顿时着迷于其空灵的声音和旋律。该曲集中展示了歌手马修·连恩的音乐风格,和谐、空灵、舒缓,娓娓而来又挥挥而去。悲伤、低沉、而又无奈。
不过, 就个人而言, 我更喜欢郁英霞翻唱的女声版本, 原唱感觉太舒缓。
Bressanon(布列瑟农)介绍:
或许你很难想象,其实任何动物都会歌唱,只要你融入它们的心扉,倾听它们的心跳,便可以感受到它们跟人类一样有着丰富的情感,有着动人的故事!
这是以“音乐”与“人性”写下的动人史诗。凄美悲壮的苏格兰乐风上演着一出狼的音乐祭。
《布列瑟农》选自马修-连恩的专辑《狼》。1992年,加拿大有些地方政府施行了一项名为「驯鹿增量」的计划,以变相扑杀狼群的方式,让原本因人类过度猎捕而数量锐减的驯鹿迅速繁殖。这种起因于人却怪罪到狼的思考逻辑引发了马修连恩创作《狼》的动机。为此,由马修连恩率领的30位音乐工作者,以音乐与人性记录了在原野上被人们大量屠杀的狼群的故事,完成了《狼》这张专辑。耗时两年,以最直接的感情、最沉痛的呼声,敲击着人们的心。若隐若现的溪流声,开启了以钢琴为主奏的序幕;绚丽的苏格兰乐风,记录着飞鼠溪与雪特兰岛的悲情;《布列瑟农》抒情地吟唱着离别的无奈与不舍;悲伤的萨克斯、低沉的法国号,引领我们进入现实的荒野之地;轻爵士的“归乡之翼”,古典管弦交织出力量与悲情……将原野上活生生的狼群带入音乐中。
Matthew Lien与其他29位音乐家,经历了两年的时光,才完成了这张糅合凯尔特民谣、古典乐、轻爵士、摇滚的专集。强烈的节奏,是狼群在原野上奔跑的身影;溪流、雨声、风声,衬出自然界中的空旷、自由以及起起落落的生命;而长笛、德西马琴、铙钹、大提琴与法国号等乐器,更使音乐有着活灵活现的神韵。狼群,在风中奔放出热烈、无所羁绊。
育空河流域
狼群目睹着同伴
断气在人类枪下的身影
它们的眼神中
没有恐惧
只露出一股沉静
那是原野上的傲气
天生的野性
随风而去吧。
在原野还能奔跑
血液尚未流尽之时
回首凝望
无法舔舐同伴的鲜血
就带着它的灵魂浪迹天涯
这就是狼 ……
隐约的钟声,仿佛来自遥远的地方,那是乡村教堂在夕阳西下轻轻敲响的钟声吗?可以使人想到安详的钟声啊,你是怎样的在我的心田里轻轻摇荡。
浑厚的男音在舒缓地吟唱着无奈的离乡曲,使人透过那带着怀念的声音体味到一颗流浪在外的心,是怎样地在怀想着故乡。
那必是一个个的黄昏,在有着同样昏黄的色彩下,离乡的人一次次地回头,无奈而伤感的眼望着故乡的方向,那里也许有一座座的群山,显出渐渐暗淡的身影。或着是在火车上,一个人,在半夜孤零零地醒来,望向窗外,只有黑幽幽的山影,天上有星星吗?纵使有也是孤单的吧。而这时唯一的声响是那车的声音,塔-提-塔,塔-提-塔……那是多么单调而又有着无限韵味的声音啊。
也或者,是在异乡的街头,你一个不经意的回首,猛然间见到那熟悉却久别的朋友。也许是你低着头徘徊时不知从何出溢出的一句乡音。站在这样的路口,你不会泪流?
故乡可以是母亲那一声声不再能听到的唠叨,现在想来却亲切,简直能直探到你的心底。也或许是那熟悉的简陋的房子,直到现在你还能真切地回想触摸它时的感受。或者是那条小溪,曾流淌着你几多的往事,现在依旧在你的记忆里熠熠生辉。
离家是越来越远了,在这样幽深的夜里,你不会想到家人吗?你不会情不自禁地回想起那黄昏时从远处传来的钟声吗?它也必象那单调的车声一样来撞击你的柔软的心,那是想哭的温柔。
与漂泊相对的生存状态是安定,我一直以为要是能有一个大大的草原,一望无际,而背后是高山,有着蔚蓝的天,有着清冽的空气,还有一群安详着面带微笑的人们,那简直就是天堂了。
或许只有历经了漂泊况味的人才能深深体味安定生活里所蕴涵着的各种滋味吧。
Bressanone 英文歌词, 带中文意译
Here I stand in Bressanone,
With the stars up in the sky.
Are they shining over Brenner,
And upon the other side.
You would be sweet surrender,
I must go the other way.
And my dream would carry me onward,
Though my heart would surely stay,
Oh my heart would surely stay.
Now the clouds are flying by me,
And the moon is on the rise,
I have left the stars behind me,
They were diamonds in your skys.
You would be sweet surrender,
I must go the other way.
And my dream will carry me onward,
Though my heart would surely stay,
Oh my heart would surely stay!
歌词译意:
我站在布列瑟农的星空下,
而星星,也在天的另一边照着布列勒。
请你温柔的放手,因我必须远走。
虽然,火车将带走我的人,
但我的心,却不会片刻相离,
哦,我的心不会片刻相离。
看着身边白云浮掠,日落月升。
我将星辰抛在身后,让他们点亮你的天空。
我站在布列瑟农的天空下,
满天星光,我想,
也能照到步勒拿吧,
你,是不是已经投降,忘记了还有希望,
从此远隔重洋,
但是,我还要走,远方,
寻找可能有的希望,
我把心留下,在,我们相遇的地方,
碎碎的月光,满天升起的星光,
时有云起风吹,看不到希望,
相信我,相信我,
重新燃起,曾经,拥有的希望,
不要温柔的投降,让我,没有活下去的愿望。
我把心留给你,列车就要启动,因为,你是我永恒的理想。
Bressanone 中文歌词, 另外一个版本
here i stand in bressanone
我站在布列瑟侬
with the stars up in the sky
密布着星光的苍穹下
are they shining over brenner
依稀的光照亮着布莱勒
and upon the other side
从天的那一边
you would be a sweet surrender
你送出甜蜜的笑 (驻足凝望)
i must go the other way
谁将被迫离去
and my train will carry me onward
离别的列车将带他远去
though my heart would surely stay
只有跳跃的心不愿离去
wo my heart would surely stay
呜 跳跃的心不愿离去
now the clouds are flying by me
我多想飞起
and the moon is on the rise
(融入)升起的月亮
i have left stars behind me
让群星环绕着我
they were disamondsin your skies
它们将魂绕在你的星空里
you would be a sweet surrender
你将送出甜蜜的笑 (驻足凝望)
i must go the other way
谁将被迫离去
and my train will carry me onward
离别的列车将带他远去
though my heart would surely stay
只有跳跃的心不愿离去
wo my heart would surely stay
呜 只有跳跃的心不愿离去
专辑:wolf (狼),歌名:Bressanon(布列瑟农),歌手:马修·连恩
歌词: BRESSANON 布列瑟农
原唱:马修·连恩(Matthew Lien)
Bressanon(布列瑟农)创作背景的另一种说法
有人一直坚持说bressanone这首歌是写给狼或者背井离乡的,终于在网上看到作曲者自己写的关于这首歌的创作心得,大致内容如下:
故事
作者:马修·连恩
日期:2002年2月20日 18:10
福利斯,你好
谢谢你的评论,现在给你自己冲杯热茶,坐好,我接下来给你说个关于bressanone的故事......
几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。
南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。
总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。
此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了。
当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。
我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。我醒来的时候,赶紧下了火车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。
一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。
谢谢你这么认真地听我说。现在...是时候跟你同睡了,晚安!!!
:-)
马修
附原文:
The Story
by Matthew Lien
Date: 02-20-02 18:10
Hello Forrest,
Thank you for your comments. Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone...
Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.
South Tyrol used to be joined with North Tyrol (now a part of Austria) and West Tyrol (now a part of Switzerland). The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.
Anyway... I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.
Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"... ahhhh yes, Marching Powder... but that's another story.
When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.
We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40 minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.
It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her... and for that village... and for this song.
Thank you for listening. Now... off to bed with you!!!
:-)
Matthew
视频
bressanon 布列瑟农土豆网视频地址:http://www.tudou.com/programs/view/hHK5s1n7oAM/
Itudou下载地址:http://www.tudou.com/my/soft/itudou.php?from=clip
音频
马修·连恩:
http://www.1ting.com/player/34/player_306005.html
郁英霞 翻唱:
http://www.jvcxp.com/simple/t1028721.html
http://static1.jujuya.com/StaticFile/1000/Forum/ForumMusic/8817/200910211537201340.mp3
资料来源:
http://hi.baidu.com/37degrees/blog/item/e6cfc8cad3969146f21fe7ff.html
http://hi.baidu.com/tangy25/blog/item/a1b6f419bb07734642a9adcf.html
http://wenda.tianya.cn/wenda/thread?tid=72613196af1b5e8d